В чем заключается проблема перевода свидетельства о рождении?

Особой точности требует работа со свидетельством о рождении, так как очень важно сделать перевод правильно, соблюдая форму документа и учитывая многие нюансы. В этом документе указаны важные данные – не только дата, но и место рождения, национальность и другие особенности. Наши сотрудники в кратчайшие сроки сделают перевод свидетельства о рождении на любой иностранный язык. Все тонкости перевода документа будут соблюдены.

В чем особенность оказания услуги?

Дело в том, что на таком документе обязательно должен стоять печать Апостиль. Это особенный штамп, без которого ни оригинальные документы, ни из копии не будут иметь юридической силы. Именно апостиль делает переведенный документ законным на территории другой страны.

Проще говоря, нотариальное заверение документов штампом апостиля является самым распространенным способом для легализации документов, в том числе и свидетельства о рождении. Поэтому очень важно обращаться за переводом и апостилем только в проверенные бюро, где вам предложат комплексные и профессиональные услуги.

Нотариальный перевод свидетельства

Если перевод вашего свидетельства о рождении нотариально заверить, то он будет иметь ту же юридическую силу, что и оригинал. В этом случае заверенный перевод подшивается к оригиналу, а последняя страница должна иметь подпись переводчика. Это необходимо для того, чтобы убедиться, что данный перевод полностью соответствует оригинальному документу. Тут же своей подписью и печатью заверяет и нотариус этот документ.

Если необходимо сделать перевод свидетельства о рождении на английский или любой другой иностранный язык, обязательно обращайтесь в наше агентство. Наши профессиональные переводчики, минимальный срок оказания услуг и доступность цен делают наше бюро популярным среди заказчиков. Обращайтесь, мы вам обязательно поможем!