Мастера синхронного перевода к вашим услугам!
Агентство Транслатио занимается переводами разного уровня и направленности. Отдельного внимания заслуживает устный перевод, предоставляемый как на официальных мероприятиях, так и в непринужденной личной беседе.
Такой вид перевода делится на две категории: синхронный и последовательный.
В чем отличия?
Последовательный перевод следует за речью докладчика, а синхронный осуществляется параллельно ей (синхронно).
Цена услуги «синхронный перевод»
№ п/п | Язык перевода | Тариф в бел. руб. за 1 час |
---|---|---|
1 | Английский*, немецкий*, французский*, итальянский*, испанский*, польский*, украинский* | По запросу |
2 | Португальский*, греческий * | По запросу |
3 | Арабский*, турецкий*, китайский*, вьетнамский* | По запросу |
4 | Другие языковые группы | По запросу |
Особенности оказания услуги синхронного перевода
Такой вид услуг наиболее востребован на международных конференциях и других масштабных мероприятиях. Специфика этой работы заключается в том, что для ее проведения необходимо отдельное оборудование и звуконепроницаемое помещение.
В устном синхронном переводе участвуют минимум два переводчика.
Весь процесс можно представить так:
- клиент говорит в микрофон;
- переводчик, находящийся в специальной комнате, слышит его в наушниках и с небольшой задержкой тут же передает смысл сказанного на требуемом языке в микрофон;
- иностранные лица, слушающие речь переводчика, воспринимают сказанное, словно напрямую от их партнера.
Создать такую синхронность сложно. Поэтому от специалистов, задействованных в этой сфере, требуется высокое мастерство, быстрота реакции, умение концентрироваться и импровизировать. Одному выполнить такую работу невозможно. В связи с этим в студии обычно находятся два специалиста, сменяющие друг друга.
Переводчики нашего бюро знакомы с деталями и особенностями синхронного перевода в Минске и обладают всеми качествами, необходимыми для работы такого класса.
Вам остается связаться с нашим менеджером и сообщить следующую информацию:
- место, время и продолжительность мероприятия;
- формат встречи;
- темы переговоров;
- языки;
- число требуемых специалистов;
- потребность в оборудовании.
Часто задаваемые вопросы
Обращайтесь к нам по форме, указанной на сайте, или связавшись с менеджером по телефону. Мы рады ответить на все вопросы и обсудить подробности дальнейшего сотрудничества.
Убедитесь сами в профессионализме и мастерстве наших переводчиков.